|
樓主 |
發表於 2008-8-15 06:10:30
|
顯示全部樓層
原文由 paying 於 2008-8-15 06:21 發表
36樓
而且現實生活中幾乎都是用省略的說法
反而如果用不省略的話 會變成有加強語氣的意思 而衍生出不一樣的fju
Gib mit dein Handy. 把你手機給我一下
Du gibst mir Dein Handy. 或 Gibst Du mir Dein Handy. 你給我把手機交出來 或 你到底把不把手機拿出來 的感覺
.. 瞭解!
不省略,命令口吻較強;省略,較客氣!
也就是王先生之前所述:
11樓 大 中 小 發表於 2008-8-14 19:53 只看該作者
引用:
剛剛立刻抓了幾個德國人來看
都說
那個語氣是很禮貌性質的了!
沒有命令,反而是很站在你那邊,希望你不要激動,要冷靜下來啊!
本文最近評分記錄
- 2008-8-14 21:27 quaqua 短評 +1 啊!是不是說監察大人站在我這邊?? ...
- 2008-8-14 21:25 quaqua 現金 +2 感謝!放那幾個德國人自由沒? ...
對嗎?
[ 本文最後由 quaqua 於 2008-8-15 07:13 編輯 ] |
評分
-
查看全部評分
|