原帖由 primay 於 2007-1-8 21:45 發表
另外,我也想問堡主
-berg在古德文裡是否真的跟-burg一樣哩?
這個問題有點複雜, 要探究他們的原意不是三言兩語可以解決的.
事實上德國的地名不是那麼容易探討的, 我之前所"唬爛"的, 是一種地方上的說法, 但furt=英文的ford這是毫無疑問的.
Berg在中古德語叫berc,古高德語berg, 本意就是高處的意思, 引申為山. 古英文也有beorg, 現代英文的berg是冰山的意思.
這個字不只是個日爾曼字, 而是整個印歐語族的產物. 例如中古愛爾蘭語bri(g)也是山丘的意思, 跟berg同源. 而德文名Brigitte反而是從此而來.
Burg不單只是"堡"的意思, 它還有"城市"的意思. 中古德語burc, 古高德語burg. 最早這個字是指befestigte Stadt, 但早期日爾曼人不懂得什麼是城市, 全都是學羅馬人或其他民族. 一直到十世紀左右才演變成我們現在所謂的"堡",也就是城堡.現在德文的Bürger也是從這個字來的.
而問題在古北歐語裏, 同源字borg也有山的意思, 因此讓學界開始討論它的詞源. 有人認為burg就是berg的變體(這是指語言學上的Ablaut), 根本是同一個字, 但若它原本是山的意思的話, 那跟古德文原本城市的意思就有出入.
而另外則有人認為burg通常都在山裏, 提供防衛避難用, 所以意思重疊.
另外還有一些可能性, 但牽扯到其他語言, 我就不多說了. 大致是說受到其他語言影響, 而產生意義的多樣性.
而今天就詞源上還沒有一個完整的定案, 是否berg等到burg.
至於在地名上是否還有其他因素我現在不清楚, 得去系上查查才知道.
關於-gen我也不知道, 會去查查看. |