德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 15909|回復: 45

德文不是難,是煩阿!

[複製鏈接]
發表於 2007-1-12 14:35:38 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Deutsch ist nicht schwer, NUR...kompliziert!

大概是天生愛標新立異的賤骨子作祟
學上德文就好像注定跟他ㄌㄧㄠ/下去了

選擇德文的人,第一個遇到的事情,大概是周圍人的"不諒解"吧

剛學德文時,有些朋友問我,德文不是很難嗎?你為什麼要學德文
我很狂妄地回答,那一定是沒學過德文,或是德文爛的人跟你講的
以前學德文,還挺爽的,因為德文就像數學公式一樣,每次作Uebung,抓到了公式,拼命寫,把我腦裡的記憶體操到極致,寫完後有一種境界超脫天人合一的感覺...爽阿!
我"那時"還會拿一些德文文章來翻譯一下,練練字彙,讓自己覺得自己德文很厲害

現在,我對德文是不敢輕舉妄動
一山還有一山高,德文裡,字裡行間都是機關,不黯其紋理,只是會被人家貽笑大方的

對於學德文的人來說,面對德文的心情,我看只能用又愛又恨來形容
愛是因為,德文那些死死的文法,你只要記起來,盤宗錯雜的文法也可以輕易解出
恨是因為,機關實在太多,不小心就碰到地雷,更慘的是,還得不時地得把Grundstufe的文法拿出來看,真是老大不願意又不得不這樣做...

所以我現在要修正,德文不是難,是煩阿
如果討厭數學的人,我看他也不太會喜歡德文

真是越學,越覺得好像在練功,每次境界都不一樣,而且不同境界還不同感受哩
初級時,只能說初生之犢,抓到那小兒科的公式,就爽得要死
還很狂妄的說,德文!?不就這樣唄!
見山以為就是山,見水以為就是水

現在,我連摸都不敢摸,想要寫出一個字,就得想半天
到底是陰性陽性還是中性?陽性中性又有機關,屬格也是另一個機關,複數又是機關!
如果有形容詞,要怎麼擺形容詞字尾變化,形容詞原級比較級最高級有時又長得不一樣
然後就查阿查阿,寫個字,只是寫個字喔!就要字典配上文法書查老半天

再來是動詞,沒有動詞無法成句
但動詞一定要摸熟是即物還是不即物,不然句子轉化就會出問題
動詞不只是動詞,動詞還會有一些拖油瓶(如反身或介系詞等),不只拖住你的快被操死的腦袋,還拖下你的成績(如果要準備考試的話)
所以我還是得不時地查字典,看文法書,看看這個動詞是否是拖油瓶動詞

所以學起德文,準備用德文者,看來注定這輩子是無法脫離字典了

再來,最惱人也最可惡的是介系詞,初級時學的是空間關係,現在學的是,介系詞的邏輯關係,一堆字與動詞介系詞組成的句子結構,又是另一重山的開始...那個叫做乾坤大挪移吧

但這東西,氣人阿,字典是看不出來的,需要高人指點(上課),配合好的文法書,加上練功練功練功,從不斷的錯誤學習到底又忘記了哪個機關
從主句改成屬句,從屬句改成主句,從介系詞改成句子,然後再改回來
你不只要懂得句子結構,懂得字句轉化,還要懂得邏輯關係,從屬,時間,因果,目的...

難怪德文要被公認為是最適合寫科學論文的語言
因為他們每個字,都代表著一個機關跟一個邏輯
我看科學家用公示來解釋邏輯,他們也可以用德文來解釋因果關係邏輯

所以喜歡挑戰的人,我想德文應該是最好的選擇

講了那麼多,好像我在抱怨,阿... Es kommt darauf an

唉...都決定跟他耗下去了,我能說甚麼哩?
那也只能說
阿...我愛上了那被德文折磨後的爽阿.....

[ 本帖最後由 primay 於 2007-1-12 15:41 編輯 ]

評分

參與人數 4現金 +3 短評 +2 收起 理由
yulin0924 + 1 原創內容
hottly + 1 說的好
otaiwan + 2 感謝分享
mmarta + 1 好文

查看全部評分

發表於 2007-1-12 14:42:46 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 14:35 發表
Deutsch ist nicht schwer, NUR...kompliziert!

想要寫出一個字,就得想半天
到底是陰性陽性還是中性?陽性中性又有機關,屬格也是另一個機關
如果有形容詞,要怎麼擺形容詞字尾變化,形容詞原級比較級最高級有時又長得不一樣
然後就查阿查阿,寫個字,只是寫個字喔!就要字典配上文法書查老半天

再來是動詞,沒有動詞無法成句
但動詞一定要摸熟是即物還是不即物,不然句子轉化就會出問題
動詞不只是動詞,動詞還會有一些拖油瓶(如反身或介系詞等),不只拖住你的快被操死的腦袋,還拖下你的成績(如果要準備考試的話)
所以我還是得不時地查字典,看文法書,看看這個動詞是否是拖油瓶動詞
...


於我心有戚戚焉!

[ 本帖最後由 Maus 於 2007-1-12 14:44 編輯 ]

評分

參與人數 1參與度 +2 收起 理由
primay + 2 懂得灌水的真諦了喔!學得好!

查看全部評分

 樓主| 發表於 2007-1-12 14:50:42 | 顯示全部樓層
原帖由 viti 於 2007-1-12 14:48 發表
有次德國同學問我
什麼是Akkusativ
什麼是Dativ

覺得很有趣
怎麼是德國人問我

不過即使不知道
什麼是Akkusativ
什麼是Dativ
德文還是比我好...


這就好像德國人德文再怎麼講不清楚,文法再怎麼爛,他們還是德國人
我們文法再怎麼好,講得再怎麼標準,我們還是不是德國人....
發表於 2007-1-12 15:01:32 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 14:35 發表
Deutsch ist nicht schwer, NUR...kompliziert!

難怪德文要被公認為是最適合寫科學論文的語言
因為他們每個字,都代表著一個機關跟一個邏輯
我看科學家用公示來解釋邏輯,他們也可以用德文來解釋因果關係邏輯




Ja, ich finde die Struktur von Deutsch sauberer als Englisch. Ich habe meine Physik-Diplom- und Doktorarbeit auch in Deutsch geschrieben, obwohl ich damals Englisch schreiben hätte können. Andererseits ist eine englische Arbeit international akzeptabel, wenn du dich in Zukunft auf eine Stellen außerhalb von Deutschland, Österreich oder der Schweiz bewirbst. Deshalb habe ich die Ergebnisse von meinen Arbeiten auch als einzelne englische Papers publiziert!

[ 本帖最後由 Koenig 於 2007-1-12 15:26 編輯 ]
發表於 2007-1-12 15:06:11 | 顯示全部樓層
真是說出學德文的心聲 <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<感受地五體投地Orz
想當初志願卡上只填了德文系
家人大多無法理解 只認為沒啥前途
當別人問我為什麼的時候 我也說不出個所以然
反正就是英文讀到很厭煩 所以就讀了德文
而且無意中讀一些德國的文學 感覺都十分有哲理
所以就填了啦~

雖然讀德文有時候會閱讀越煩 = = (這幾天期末考最有同感)
但是有時候看得懂異國的文字 真地超有成就感
深深感慨我真得還需要更多經歷 讀萬卷書不如行萬里路

就像文法這種東西 是專門為外國人所寫的
語言本來就沒什麼道理   
但是我真地覺得德文是字字珠璣  (私心還是覺得中文最有深度 )
有德國人的哲學 = =''' 可是它的男性主義還真得讓我不敢恭維......

讀到現在......
還是喜歡德文
喜歡研究系上的德國人 -_- 有些真的很有趣   
哈哈 雖然有時候爆煩

人家想要睡覺 不想一直查字典ㄚ
老師們難道不知道 美容覺對女生來講有多重要嗎???

評分

參與人數 1參與度 +2 收起 理由
primay + 2 感謝分享阿!

查看全部評分

發表於 2007-1-12 15:18:51 | 顯示全部樓層
換個想法...


學中文滴阿豆仔也這麼辛苦滴...

而且中文又特別難學...

光素記住字滴長相 就快要他們滴命惹...
 樓主| 發表於 2007-1-12 15:18:51 | 顯示全部樓層
原帖由 Koenig 於 2007-1-12 15:01 發表

Ja, ich finde die Struktur von Deutsc ...


Ja...ich wollte auch meine Dissertation auf Deutsch schreiben, aber habe viele Leute (inklusiv Deutsche) bekommen,die mir vorschlagen, dass es am besten ist, auf Englisch zu schreiben.

Ihr Grund ist, dass Deutsch schwer ist, besonder wissenschafliche Dissertation.
(Umschreibung: Deutsch schwer ist ihr Grund...haaaa...ich wird "Deutsch-Grippe" eingesteckt)

Na..ja..ich habe noch nicht meine Dissertation angefangen.
Ich habe mehre Zeit zu ueberlegen welche Sprache meiner Dissertation ich schreibe.

Aber...ja... das ist nicht mein Schwerpunkt, im Moment....
發表於 2007-1-12 15:34:01 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 14:50 發表


這就好像德國人德文再怎麼講不清楚,文法再怎麼爛,他們還是德國人
我們文法再怎麼好,講得再怎麼標準,我們還是不是德國人....


我們老師說再過不久
我們這些學德文的外國人
會比德國人更懂文法

有次朋友的小孩11歲
幫我寫我的家庭作業  
很相信他的沒檢查
隔天居然被老師&#35500;寫錯

評分

參與人數 1參與度 +2 收起 理由
primay + 2 stimme es zu!

查看全部評分

發表於 2007-1-12 15:44:31 | 顯示全部樓層
原帖由 katy 於 2007-1-12 15:34 發表


我們老師說再過不久
我們這些學德文的外國人
會比德國人更懂文法

有次朋友的小孩11歲
幫我寫我的家庭作業  
很相信他的沒檢查
隔天居然被老師&#35500;寫錯


Das ist richtig! Kinder lernen die Sprache sowohl von ihren M&uuml;ttern (deshalb Muttersprache gemeint) als auch von ihrer Umgebung. Die Grammatik der Umgangssprache ist oft falsch, ein Beispiel:

wegen "des" (Genitiv) schlechten Wetters" ist richtig,  aber viele Deutsche sagen wegen "dem" (Dativ) schlechten Wetter

[ 本帖最後由 Koenig 於 2007-1-12 15:55 編輯 ]
發表於 2007-1-12 15:49:44 | 顯示全部樓層
********************

[ 本文最後由 immanuel 於 2007-8-25 23:47 編輯 ]
 樓主| 發表於 2007-1-12 15:51:50 | 顯示全部樓層
原帖由 Koenig 於 2007-1-12 15:44 發表


Das ist richtig! Kinder lernen die Sprache sowohl von ihren M&#252;ttern (deshalb Muttersprache gemeint) als auch von ihrer Umgebung. Die Grammatik der Umgangssprache ist ofer falsch, ein Bei ...


Oooh...Koenig....deine Stufe ist so hoch, dass ich jetzt nicht erreichen kann....
Im Moment korrigieren die Deutsche mein Deutsch nur.
Ich habe noch nicht ihren Fehler gefunden, weil sie zuuuuuuuuu schnell reden....

ooh...du bist mein Ziel.....(nicht Geil )

Uebrings werde ich einen Witz sagen:
Die Aussprache zwischen gessen und vergessen ist aehnlich...fuer mich
Deshalb es gab ein mal, ein Gespraech mit einer Sekretaerin meines Professors.
Ich werde einen Witz "ich habe meinen Professor vergessen" aeussern...
Aber ich sagte..."ich habe meinen Professor gegessen"...
Es klingt aehnlich...wenn ich schnell sprechen will.....
發表於 2007-1-12 15:51:59 | 顯示全部樓層
********************

[ 本文最後由 immanuel 於 2007-8-25 23:48 編輯 ]

評分

參與人數 1參與度 +2 收起 理由
primay + 2 du weisst das schon...

查看全部評分

 樓主| 發表於 2007-1-12 15:53:49 | 顯示全部樓層
原帖由 immanuel 於 2007-1-12 15:49 發表



哈哈~
有一本德語暢銷書就叫做Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod
已經出了三本了,可見連德國人也覺得Dativ和Genitiv很頭大啊  


我們德文老師也說
德國人不喜歡用Genetiv
所以從
Das Buch meines Vaters
變成
Das Buch von mein(em) Vater
發表於 2007-1-12 15:58:16 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 15:53 發表


我們德文老師也說
德國人不喜歡用Genetiv
所以從
Das Buch meines Vaters
變成
Das Buch von mein(em) Vater


Aber wenn du schreibst, vor allem Doktorarbeit, dann ist Genitiv offizieller!
發表於 2007-1-12 16:10:31 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 15:53 發表


我們德文老師也說
德國人不喜歡用Genetiv
所以從
Das Buch meines Vaters
變成
Das Buch von mein(em) Vater


Primay, zustimmen + nicht Akkusativ, sondern Dativ. Daher sagt man: ich stimme dir (nicht dich) zu. Wenn du DSH bestanden hast, sollst du es mir verdanken
 樓主| 發表於 2007-1-12 17:31:04 | 顯示全部樓層
原帖由 Koenig 於 2007-1-12 16:10 發表


Primay, zustimmen + nicht Akkusativ, sondern Dativ. Daher sagt man: ich stimme dir (nicht dich) zu. Wenn du DSH bestanden hast, sollst du es mir verdanken


danke dir, aber...leider habe dir keine Punkte gegeben...
發表於 2007-1-12 17:50:10 | 顯示全部樓層
原帖由 immanuel 於 2007-1-12 15:49 發表



哈哈~
有一本德語暢銷書就叫做Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod
已經出了三本了,可見連德國人也覺得Dativ和Genitiv很頭大啊  


這本書我們語言班的老師也有跟我們介紹過,
不過最後他附註了一句,
「DSH考試之前千萬不要看這本書」...

說實在的,
語言本來就有隨時間演變的特性,
中文(bzw. 在台灣的中文)也不斷的演變中,
尤其是些年輕人間的流行話語,
最後也會有部分變成「主流」的用法...
但我還是覺得比較典雅有古意的中文比較美說∼∼
發表於 2007-1-12 18:53:16 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 14:35 發表
Deutsch ist nicht schwer, NUR...kompliziert!

大概是天生愛標新立異的賤骨子作祟
學上德文就好像注定跟他ㄌㄧㄠ/下去了

選擇德文的人,第一個遇到的事情,大概是周圍人的"不諒解"吧

剛學 ...



心有戚戚焉呀!
我學法文時一樣也有!
更可憐的是
由於法文是屬拉丁語系
跟英文、德文屬日耳曼語系的結構完全不同
以前唸英文時所學的一些日耳曼語系的架構
通通派不上用場...嗚嗚~~
 樓主| 發表於 2007-1-12 18:59:45 | 顯示全部樓層
原帖由 schmidt 於 2007-1-12 18:53 發表



心有戚戚焉呀!
我學法文時一樣也有!
更可憐的是
由於法文是屬拉丁語系
跟英文、德文屬日耳曼語系的結構完全不同
以前唸英文時所學的一些日耳曼語系的架構
通通派不上用場...嗚嗚~~


我學德文前學的是法文(那時是打算來法國唸書的)
後來一學德文,就不能自拔

我勇於棄法投德的原因,就是因為他跟英文比較接近

另一方面,我認為學法文比學德文還有一個更大的門檻,發音
法文的連音,是我們母語所不習慣的,所以學習法文,我認為會比學德文更困難...

評分

參與人數 1現金 +2 收起 理由
Heike + 2 我也曾學過一年的法文,你的想法我很認同~ ...

查看全部評分

發表於 2007-1-12 19:18:20 | 顯示全部樓層
原帖由 primay 於 2007-1-12 18:59 發表


我學德文前學的是法文(那時是打算來法國唸書的)
後來一學德文,就不能自拔

我勇於棄法投德的原因,就是因為他跟英文比較接近

另一方面,我認為學法文比學德文還有一個更大的門檻,發音
法文的連音 ...



話說德文的發音~~~

我亞洲人,舌頭就是捲不起來咩
我的[r]到現在還是一直是那些德國佬茶餘飯後的笑點!

評分

參與人數 1現金 +1 收起 理由
yulin0924 + 1 我很贊同

查看全部評分

德國台灣同學會論壇

GMT+1, 2024-4-20 09:16

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表