原文由 mummy_vampir 於 2008-9-29 16:10 發表
我在想.....也許她是覺得說,德文Bier這個字也許是借用拉丁文的bibere (trinken)而形成的。
只是德文已經有了trinken這個字代表著"喝",所以就把bibere拿去當做"啤酒"這個字了。
拉丁語系的國家其實都把bibere還保有 ...
這個聯想當然很不錯, 但如果Bier是來自bibere, 得想為什麼德文不直接借拉丁文的啤酒這個字, 而是要去找個動詞來改變. 通常講外來字的話, 應該是直接取用, 頂多把它當地化而已, 但就我所知, 拉丁文並沒有類似Bier而含有相同意義的字.
拉丁文的Bier通常使用cerevisia (或cervisia).
事實上, Bier的詞源還未有明確的解釋. 比較可靠的說法是Bier跟動詞brauen同源. Brauen可能來自含有sprudeln含義的古印歐動詞.
古高德語的啤酒叫bior, 古英文叫beor等, 日爾曼語系外還有古希臘文及拉丁文的相關字(拉丁文叫defrutum, 含義為Most). 以這樣來看, Bier有可能是個印歐字, 但不可能是從拉丁文借來的.
拉丁文的bibere是個很明確的印歐字, 古希臘文, 梵文, 古亞美尼亞語, 古斯拉夫語等, 都有同源字. 拉丁語系國家的詞彙很多都直接來自拉丁文, 這是很明確的事.
總之, 我不知道那位陳小姐如何得證Bier是個從拉丁文來的借字, 我非常好奇! |