德國台灣同學會

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2675|回復: 2

求救~翻譯~

[複製鏈接]
發表於 2009-11-7 20:36:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
德文課現在在閱讀並討論Thomas Brussig的Wasserfarben,
由於本人的德文極差,
查詢於各大網站一無所獲,
很顯然台灣並沒有翻譯這本書,
我亟需幫助拜託了~~

我不希望上課時狀況外啊!

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
發表於 2009-11-8 13:38:18 | 顯示全部樓層
簡單的翻譯一篇書評,希望對你有幫助。

http://www.versalia.de/Rezension.Brussig_Thomas.201.html

       
Thomas Brussig - Wasserfarben.

»Wasserfaben« ist der Debütroman von Thomas Brussig, der zuerst unter dem Pseudonym Cordt Berneburger veröffentlicht wurde. Man könnte ihn als Mutter seiner späteren Bestseller Helden wie wir und Sonnenalle bezeichnen, in denen ähnliche Themen bearbeitet wurden. Es ist ein realistischer Schülerroman und gleichzeitig auch ein Werk über das Land, in dem es endstand, die DDR.
Der Ich-Erzähler, Anton Glienicke, steht kurz vor der letzten großen Prüfung: dem Abitur. Damit steht er nicht nur vor einem neuen, »erwachsenen« Leben, sondern auch vor der Frage: »Und, was jetzt?«.
Er kann das Erwünschte nicht studieren und weil ihn nichts anderes besonders interessiert, hat er sich für kein Studium beworben. Das ist aber nicht das einzige Problem, dass ihn plagt. Auf einmal befindet er sich in einer Welt, die er nicht mehr versteht. Er sucht Antworten, versucht mit dem Erwachsenwerden klar zu kommen und gerät dabei oft in unangenehme Situationen, in denen er sich nie richtig zu verhalten weiß. Er gehört nämlich zu denjenigen, denen die besten Sprüche immer erst dann einfallen, wenn es schon zu spät ist. Auch mit den Mädchen klappt es nicht besonders gut: Mit Silke, oder besser gesagt, mit ihren Eltern hat er kein Glück. Schon von Anfang an mögen sie ihn nicht; als er Silke dann einmal abholt, kommt es zwischen ihm und ihren Eltern zum Streit. Silke ist sehr enttäuscht von ihm: »Sie war mir nicht böse, sie war traurig darüber, dass ich so einen hirnverbrannten Streit provoziert hatte. Manchmal bin ich ein selten dämliches Rindvieh.«.
Langsam entwickelt er sich zwischen den aufdringlichen Reden des Schulleiters, den ambiziosen Mitschülern und Marx-Sprucbändern zu einem Regime-Gegner. Er schreibt seinen Abituraufsatz über ein Buch, das es gar nicht gibt, beschreibt aber Freiheit und Zusammengehörigkeit, wie es dem System beliebt – und besteht.
Zuletzt erhofft er sich die Antworten auf seine Fragen bei seinem Bruder, einem Rocksänger, zu finden. Auf dem Dach eines Berliner Hauses erklärt ihm der Bruder das Leben. Um etwas zu erreichen, muß man etwas riskieren. Man muß sich entscheiden können, auch wenn es manchmal weh tut.

Brussigs Roman ist eine einfache Geschichte über einen einfachen, durchschnittlichen Jugendlichen und seine Jugend, die die Farbe des Wassers hat: etwas trüb, aber nicht trüber als es im Frühling des Lebens zu erwarten ist.
So könnte man auch den Roman beschreiben: einfach, schlicht, ohne große Skandale und Ereignisse. Die Stärke des Romans liegt in der Sprache. Die Verwendung des Schülerjargons ist gut gelungen, so wie auch die ironische Erzählweise.
Antons Geschichte ist bekannt, wir alle haben sie, mehr oder weniger, ähnlich erlebt. Wir alle waren schon mal vor einer Mauer und fühlten uns verloren. Obwohl (oder gerade weil) wir das alles nachvollziehen können, ist die Geschichte etwas lahm, auch wenn sie noch so nett erzählt wird.
  • Diese Rezension schrieb: Yves (2007-09-17)


    »水的顏色«»Wasserfaben«是Thomas Brussig的處女作,最初以假名Cordt Berneburger 發表。這本小說可以說是他後來兩本暢銷書的母親:»Helden wie wir «  »Sonnenalle«,這兩本書處理相同的主題。»水的顏色«是一本寫實的中學生小說,同時也是一本描述統一前的東德的作品。

    小說第一人稱主角Anton Glienicke馬上就要參加人生最後的一次大考:高中畢業考試。這樣他不但面臨一個嶄新的「成人」生活,而且也面臨一個問題:「然後呢?」

    他無法就讀他想讀的科系,而因為其他科系他不是特別有興趣,所以也就沒有申請讀大學。但是這不是唯一困擾他的問題。一下子之間他處在一個他不再瞭解的世界。他尋找答案,試圖順利轉大人卻常常陷入一些不愉快的情境,不知道如何是好。他就是那種等想到最好的人生座右銘,但是已經太遲的人。他和女孩子的事也不特別順利: 和 Silke,正確的說,和她的雙親沒有好運氣。她一開始就不喜歡他;有一次他去接Silke,卻和她的雙親起了爭執。Silke對他很失望:她不生我的氣,只是對我惹了這樣一個愚蠢的爭執感到可悲。我是一個少有的大笨蛋。

    慢慢的他從校長那些喋喋不休的講話,雄心勃勃的同學,馬克斯格言集當中成為政權反對者。高中畢業考試作文寫的是有關一本子虛烏有的書,但是描述自由和休戚與共,對那個系統投其所好,作文及格了。

    後來他想從他那個搖滾歌手的哥哥得到問題的答案。在柏林一所房子的屋頂上他的哥哥向他詮釋人生。人生要有所得,必須冒險。人要懂得抉擇,即使有時候是痛苦的。

    Brussig的小說寫的是一個單純平庸的年青人的故事,這個年青人的青年期有水的顏色:有點混濁,但是不是人生的春天所希望得到的那般混濁。

    我們或許可這麼說: 這部小說構局簡單素樸,沒有大醜聞大事件。這部小說出色的地方在它的語言。學生用語的運用和諷刺的敘述方式均極為成功。

    Anton的故事大家都知道,我們每一個人多多少少都有,有類似的經歷。我們每一個人都曾經站在一面高牆前,徬徨失落。雖然(或者正因為)這一切的一切我們都可以理解,這個故事有點索然無味,即使是娓娓道來。
  • 評分

    參與人數 4現金 +13 短評 +1 收起 理由
    Nish + 5 感謝分享
    Charlotte + 5 感謝分享
    drnny + 1 Barmherzigkeit!
    paying + 3 人也太好了

    查看全部評分

     樓主| 發表於 2009-11-8 14:41:57 | 顯示全部樓層
    十分感激~~bosm113

    德國台灣同學會論壇

    GMT+1, 2024-4-29 14:42

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回復 返回頂部 返回列表