新手Zusehn上路請教四個問題:
1. 高級會員Sprache(現已升級為金牌會員)居然稱讚我是行家;我現在可還是赤身露體的新手上路!只能靠著多請教大家問題來升級。首先請教immanuel如何可以隨心所欲地變身?
2. 我的書裏的蘇菲是Sofie(和immanuel一樣),為何Sprache都用Sophie,而celine用Sofia呢?請問你們有不同的版本嗎?
3. 我的德語程度不太高,讀不太懂歌德的詩.Sprache只把
Wer nicht von dreitausend Jahren
Sich weiß Rechenschaft zu geben,
Bleib im Dunkeln unerfahren,
Mag von Tag zu Tage leben.
簡單地中譯為: 不識三千年者,僅是渾噩度日。
我還有一些不瞭解的地方。請問:(1) 主句的動詞為什麼用bleib而不是bleibt?(2) 渾噩為什麼是im Dunkeln而不是im Dunkel?(3) Mag von Tag zu Tage leben裏的第一個Tag不加e,第二個Tag卻加e,為什麼?(4) 中文要如何翻譯 'Mag von Tag zu Tage leben'?
4. Sprache引用本章最後一句話說的好:
這三個謎團就是三條交織進行的軸線,其將會在後面的章節裡彼此穿插呈現,一個帶出另一個來。
請問在第二個謎團((2)信裡面提到的那兩個困難的問題)裏的兩個問題(Wer bist Du?與Woher kommt die Welt?)之間有沒有什麼關係呢? |